miércoles, 27 de octubre de 2010

Excusatio non petita, accusatio manifesta

Lo de la traducción lo dejamos directamente porque aunque no tengamos ni papa de latín....oigan, esta locución se entienden perfectamente!

Yo a esta locución, con permiso de las gentes medievales que la utilizaban, añadiría otra y las diferenciaría en dos grupos. La primera. Excusatio non petita, accusatio manifesta, deja ya claro que la persona que se excusa a parte de acusarse públicamente de haber cometido un error, se supone que pretende enmendarlo, porque si no, ¿ para que leñe te auto inculpas?

La segunda locución, y esta ya creo que transformada ligeramente por mi (si alguien lo ha hecho antes no lo sabía) sería así: Excusatio petita, accusatio non manifesta. Con esto me refiero a que hay muchas personas que a pesar de haber cometido un error, que muchas veces es vox populi, no se dignan a pedir una misera disculpa.

Yo pertenezco a ese escaso grupo de personas que cuando cometen una falta suelen pedir perdón. Además tengo la gran desventaja para mi misma, de que suelo sentirme fatal.

Me repatea encontrame con ese tipo de personas que no piden perdón y que encima tratan de hacer sentirse mal a los demás. Pero lo que más me repatea aún, es ver que hay gente tratamos de ser "correctos", y en vez de serlo quedamos a ojos de los demás como tontos del bote...

Pues eso, que una excusatio, de vez en cuando, no viene mal...