Parece extraño, pero puede pasar. Yo llevo en Alemania tres años casi seguidos, digo lo de casi seguidos, porque hice una pausa de 5 meses para poder organizar el Erasmus estando es España. Era bastante difícil organizarlo todo desde el extranjero, tener que cominacarme via Email con mi universidad española tenía más desventajas que ventajas.
Después de 3 años es Alemania, puedo decir que haciendo una inmersión lingüística profunda, el idioma se mejora mucho. Claro, hay situaciones en las que sigue resultándome algo más complicado comunicarme, a pesar de casi tener nivel de nativo. Un no-nativo, siempre será un no-nativo.
Lo no tan gracioso viene cuando es tu propio idioma, tu lengua materna, la que se te empieza a olvidar. Suena raro, y las personas que sean hablantes nativas de castellano y vivan en España, lo creerán solo a medias. Sucede que cuando te comunicas el 90% del tiempo en otro idioma, estudias en ese otro idioma, ves la televisión en ese otro idioma, los carteles de las calles, la publicidad etc. están en otro idioma, si a su vez se reduce drásticamente la influencia del Español,esto, trae consecuencias.
Yo siempre he dicho que no hay mejor, y manera más rápida de aprender un idioma que hacer una inmersión en el país. Al principio, cuanto menos nos relacionemos con españoles mejor, mucho más rápido evolucionará nuestro aprendizaje.
La cosa cambia cuando uno ya tiene un muy buen nivel del idioma y sigue estando en contacto diario e intensivo con el mismo. Eso de, leerse media página de una novela en inglés al día, no cuenta como "contacto intensivo y diario". Llegado a ese punto, puede que nuestra lengua materna sea la que se vea afectada e influenciada por la otra lengua.
Como ya he escrito más arriba, un no-nativo, siempre será un no-nativo, pero un nativo puede parecer no serlo si no cuidamos y utilizamos de manera correcta nuestra lengua materna.