Esta mañana iba yo en el tranvía dirección Alexanderplatz, que es allí donde hago transbordo para llega a la facultad. Pues iba yo tan tranquila en un abarrotado tranvía cuando entran dos chicas turcas, no llevaban hiyab ni nada pero se veía que eran turcas por sus rasgos y porque hablan en turco ¡basicamente!.
Una de ellas llamemosla X ,hablaba alemán perfectamente, sin acento ni nada. Supongo que sería de ascendencia turca pero nacida en Alemania. La otra chica, Y, no hablaba tan bien alemán, quizás no ha nacido aquí, puede ser que sus padres hayan emigrado siendo ella más mayor y no lo tenga como segunda lengua materna.
Estaban las dos chicas en el tranvía cuando a Y le suena el móvil y se pone a hablar en alemán. No era un alemán perfecto, era un alemán de alquien que está prendiendo y que bastante difícil lo tiene, porque no es que el alemán sea sencillito de aprender precisamente...
La parte de la conversación que alcancé a escuchar os la escribo acontinuación:
-Hallo, wie geht's dir?. Mir gut, alles gut. Wo bist du? Machst du schule?
Ahora en cristiano:
-Hola, ¿qué tal estás? yo bien, todo bien. ¿Dónde estás? ¿Haces escuela?
Doy por sentado que lo que la chica quería decir era " bist du in der Schule?", " ¿Estás en la escuela?" Pero se veía que no tenía un nivel de alemán altisímo. Lo que me ha sentado fatal, no ha sido que la muchacha hablara mal.¡¡Pues anda que no me equivoco yo veces!! Lo que me ha hecho enfandarme ya tempranito ha sido el comentario de dos chicos jovenes alemanes, que imitaban a la chica riéndose porque no sabía hablar alemán. Claro todo esto por lo bajini...que aquí las normas sociales son muy estrictas.
Que penita que se tengan que reir de alguien que no sabe y está aprendiendo. Pero que no se preocupen eh, que si alguna vez voy a Malorca o tenerifa (que lo dudo) y me los encuentro no me reiré cuando digan en su precario español " ohh sssíi dos servesas por favor y un paela, que es muy rico"